Ïðèìåð: Àâòîìàòèçèðîâàííîå ðàáî÷åå ìåñòî
ß èùó:
Íà ãëàâíóþ  |  Äîáàâèòü â èçáðàííîå  

Ãëàâíàÿ/

Èíîñòðàííûå ÿçûêè /

The capturing /english/

←ïðåäûäóùàÿ  ñëåäóþùàÿ→
1 2 3 4 5 

     Here I offer one short English language example of my theological

works. The Author is searching for possibility of MAKING THEM PUBLISHED

or simply personal communication. If anyone would express INTEREST OF

ANY KIND, please contact the Author on the following address: ↓↓↓

 

     Àëåêñàíäð Ãîëåíêîâ, Êîñòðîìà, Òèòîâà 9 - 57. tel: 54 - 45 - 31

      Alexander Golenkov, Kostroma, Titova 9 - 57, Russia 156023.

       --------------------------- + ----------------------------

                                   ↓

                                   I ask very much to treat this work of

                                   mine very carefully, as a way to the

                                   writing if it was very difficult, and

                                   can be continued only with someone`s

                                   help.

                                   +

    =   T H E   C A P T U R I N G   =

                              * ------- *

                                   +

NOTE FOR THE LANGUAGE APPLIED: This work of mine is BREAKING THE BEING

                               TO ITS VERY CORE, and - SO IS THE LANGUA-

                               GE, applied in it. It`s also "breaking

                               the words". There is no other way to de-

                               monstrate it most vividly. Practically,

                               it`s DIFFERENT LANGUAGE. Not "English";

                               not "Russian"; NOT HUMAN AT ALL. (See in

                               the Bible of "other tongues"…).

NOTE FOR THE TRANSLATION: Although, "PHYSICALLY" it had to be put into

          "shell" of certain national language, extracting the "MOST OF

          IT". For that matter, it is based in a very considerable ex-

          tent on PLAYING OF RUSSIAN WORDS (begining with the very word

          "Capturing", and so on…).

If it were written originally in English, it would do so too; - and IN

SOME PLACES DOES - as you will see it below; - but basically, there were

only two ways to translate it in English: Either to use some "CONVENTIO-

NAL" English set of words, but to lose the exactness of the IDEA STAN-

DING BEGIND, or to express it rather UNCONVENTIONALLY, but AS THE IDEA

REQUIRES, passing it "ONE TO ONE" in a linguistic form. THE SECOND WAY

IS PREFERRED HERE. Although these words may sound rather "bizzar" to an

ordinary English speaker, one has to realise that, IN THE SENCE OF IDEA,

those are VERY CATEGORICALLY EXACT THEOLOGICAL TERMS.

            °°°°°°°±±±±±±²²²²²ÛÛÛÛ + ÛÛÛÛ²²²²²±±±±±±°°°°°°°

                     Ú────────────────────────────¿

                   ¦ │ Shortest layout of my work │ ¦

                   ¦ │     = THE CAPTURING =      │ ¦

                   ¦ │     ("ÇÀÕÂÀÒÛÂÀÞÙÅÅ")      │ ¦

                     À────────────────────────────Ù

     The "Capturing" is the NAME OF THE BEING (and not only the name of

this work of mine /the other ways for translating this Russian word are:

the "Breathtaking"; "Painstaking", "Exciting"; "CAPTURING THE ENTIRE AT-

TENTION"…/).

          And really: The very first question put forward in the "Captu-

          ring" is: What does one need just to BE ?…

The answer is:

   °±²ÛÞ 1.) SOMETHING OF HIS OWN KIND (in the BEING WHICH ALREADY

             EXISTS), the relation to which is CONFLUENT *1.

¦ (The most vivid example: The c o m i n g  i n t o  t h i s  b e i n g

¦ t h r u  t h e  c o n≈f l u e n t  l i n e  o f  c o n≈g e n e r i c

¦ s u c≈c e s s i o n, - as ANY AT ALL CREATURE DOES /Spectacularilly,

¦ but the English word "KIND" is "OF ONE KIND" to "KIN", meaning a KIND

¦ OF CON≈GENERIC COMMUNITY…/).

   °±²ÛÞ 2.) SOMETHING OF DIFFERING KIND (in the "neighbouring" part of

             the Being), the relation to which is SEPARATE.

¦ (This lets, back again, us most vividly to explain that well-known

¦ phenomenon, that ANY CREATURE, (new≈)BORN IN THIS WORLD, AT CERTAIN

¦ POINT IN TIME is LEAVING HIS MATERNAL HOME (or, anyway, "HABITAT"),

¦ aspiring for the meeting with SOMETHING THE DIFFERING, to - having

¦ COLLIDFED ONESELF WITH the Differing - AQUIRE ONE`S OWN FACE; - as a

¦ "STAMP FROM THE FACE OF THE BEING", for: In the minute details of this

¦ Collision are - literally - being "forged out" the TRAITS OF HIS <NA-

¦ TION≈al> CARACTER [Latin word "natio" means, namely, "KIND"!], and

¦ what is called PERSONALITY (Russian word for "personality" is coming

¦ from one root with "FACE").

¦      ║║ Just look: Every nation of this world had aquired its charac-

¦      ║║ teristic national traits (its "SHAPES" and "FORMS") only as a

¦      ║║ RESULT OF CERTAIN BATTLE in whiñh it had DIFFERED ITSELF ("SE-

¦      ║║ PARATED") from all things around.

¦ And not only at the moment of that, but so ON: The peoples of this

¦ world are only searching pretexts for NEW COLLISIOUNS, for they need

¦ regullarily to "feed up" the entire of this "energetics of Being"…

¦  Ú───────────Þ  <"pay the tribute" to the DEMON OF WAR, the "King of

¦  │Little ─¿     this world", the "Master of Being"; - "in exchange"

¦  │English À─¿   for the "tribute" of which he is giving them their own

¦  │"playing  À─¿ at≈tributes…>).

¦  │with words" À──────────────────

               [By the margins like this "¦" are marked the "examples in

                brackets", illustrating the Two Statements given above.]

     And so: 2.) The STATE OF BEING SEPARATED and 1.) The STATE OF BEING

CONFLUENT are the two basic components of Being. Everythihg else is, in

final analisys, coming down to them, and is nothing more as only THEIR

COMBINATION. Correspondingly, the SUCCES IN SUCH BEING is belonging to

those who KNOW THE ART OF COMBINING THE TWO, or, in other words, -

translating it all to the language of

←ïðåäûäóùàÿ  ñëåäóþùàÿ→
1 2 3 4 5 


Copyright © 2005—2007 «Refoman.Ru»